言えそうで言えない英語「車酔い」
こんにちは、ツナです。
今日の言えそうで言えない単語は、
「車酔い」
英語でなんていうでしょうか?
予測してみる。
「車」→「car」
「酔い」→「get drunk」
⇒「I got drunk by a car」?
「酔う」を「get drunk」とすると、
お酒に酔ったという意味での「酔う」になってしまいます。
漢字的には同じなのですが(涙)
「車酔い」は「carsick」
「I feel carsick.」
(車に酔った)
「The way how he drive made me feel carsick.」
(彼の運転で、車酔いをした。)
「I’m a type of person who feel carsick easily.」
(私は車酔いしやすいです。)
「乗り物酔い」は「motion sick」
「車酔い」と同じように、使うことができます。
「I feel motion sick.」
(乗り物酔いしました。)
酔った対象が、船や飛行機の場合は、
「motion」の代わりに、「sea」「air」を使って、
「I feel seasick.」
(船酔いしました。)
「I feel airsick.」
(飛行機酔いしました。)
ということができます。
こんな時に言いたい。
先日、バスによってあくびばかりしている私をみて、
友達が言った一言に対して、こう返せばよかった!
友達 「You look tired. You are yawning so much.」
(疲れてる?いっぱいあくびしてるよ。)
ツナ 「I’m not tired. Carsickness made me yawning. I’m like a person who feel motion sickness easily. So I’m not really tired. Let’s drink!」
(疲れてないよ。車酔いであくびがでるだけ。車酔いしやすいからさ。でも本当に疲れてないから、飲もうよ!)
今日のまとめ
「車酔い」は「Carsickness」
今日も1日、Enjoy your day!
ツナ