しぬやるぶろぐ

しぬまでに、やりたいことを、やるブログ

ドバイかめのマーク(CARPISA)のバッグが素敵すぎる


こんにちは、ツナです。

 


今日はドバイでショッピングした日のお話です。

 


2018年末から2019年始にかけて、

ドバイに行ってきました。

 

そこで出会ったイタリアのブランド「CALPISA」が

おすすめすぎるので、紹介します。

 

 


「CALPISA」とは?

f:id:shinuyaru:20190513080707j:image

About us | Carpisa


2001年にイタリアのナポリにあるノーラという街で

設立されたかめのマークが目印のブランドです。

 


店舗の数は、全世界に650店以上を展開。

 


ハンドバック、トートバック、財布などの小さい革製品から、スーツケース、ブリーフケース、アクセサリーなど幅広い商品を扱っています。

 

 

日本では、どこで売ってるの?

全世界に650店を展開しているのですが、

残念ながら日本での販売店舗はありません。


ただ欧州を中心に展開しているので、

ヨーロッパ近辺の国に行くと良く見ます。

わたしは今までに、ドバイとマルタ島で、

このお店を発見しました。

 

Amazonなら、少し売ってます。

 

 

 


ドバイの「CALPISA」は12店舗

ドバイには、12店舗あります。(2019/5/22時点)

Our Story | Facebook

 

今回わたしはIbn Battuta Mallの店舗に行ってきました!

 


Ibn Battuta mall の詳細については、こちらから。

ドバイ 世界一綺麗なスタバがあるモールはアミューズメントパーク。 - しぬやるぶろぐ

 

 

おすすめは、1月のセール

 


わたしは、今回2つバッグをゲットしました。

 

この時のセールの内容は、2点で200UAD。

 

日本円で約6000円です!

 

1つ3000円。ありえないほど、安い。

可愛くて、リーズナブルで、

値段の割にしっかりしています!

 

必ず新品の有無の確認を忘れずに!

店頭に並んでいる商品をそのまま買ってしまうと、

いろんな人が触っているので

壊れやすい可能性もあります。

店の在庫あるかどうか、必ず確認しましょう。



ドバイのいいところは、

日本に進出していないヨーロッパ発のファッションブランドの買い物ができること!

存分にショッピングできますよ!!

 

みなさんも一度、行ってみてはいかがでしょうか?

 

ツナ

 

Expedia 領収書ボタンない時

こんにちは、ツナです。

 

今日は、Expediaで領収証がない時の対処方法についてです!

 

Expediaで出張等の予約をすると、
清算の時に必ず必要になるのが、この領収証。

 

今回私は、旅行用で旅館予約をExpediaで行い、
会社に旅行補助金を申請しようと
領収証発行を試みました。

 

ですが!

 

領収書が発行できないという事態に陥りました。

今日は、そんなときの対処法を紹介します。

 

 

 

Expediaによる領収証の発行方法

カスタマーサービス

 

「旅程」から、「領収書」のボタンを探して、

「領収書」ボタンを選択すれば、

領収書が発行できる!

 

というシステムです。

 

ただ、今回の私の場合、

マイページをチェックしても、

ボタンがないんですよ。

 

f:id:shinuyaru:20190527182852p:image

 

「Expedia 領収書ボタン ない」で検索。

まずは、Google先生にこの状況を聞いてみます。

 

どの記事にも、
「領収書」ボタンがあることが前提の説明です。

 

いや、私の場合「領収書」ボタンないんだけど、、、

 

と、そこであることに気づきました。

 

ホテル滞在最終日から1週間経っていないことに!

 

 

ホテル滞在最終日から2週間後に

もう1度チェックしてみる。

 

f:id:shinuyaru:20190527182852p:image

やっぱり、ないですね。

 

そして、気づいたことが一つ。

 

クレジットカードの支払いが、

まだ終わっていませんでした。(笑)

 

もちろんですけど、

クレジットカードの支払いが終わっていなければ

領収書の発行はできません。(笑)

 

それを見失っていました。(笑)

 

今日のまとめ

クレジットカードの支払いが終わったら、

ちゃんと領収書ボタンが出現しました。

 

皆様も、私のように「領収書無い!」って焦らないように、

この記事を投稿します。

(笑)

 

そんな人、あんまりいないか?!(笑)

 

ツナ

言えそうで言えない英語「ばれる」

こんにちは、ツナです。

 

今日の言えそうで言えない英語は、
「ばれる」

 

英語で何というのでしょうか?

 

 

予測してみる。

「ばれる」→「あからさまになる」と考えたら、
「Find out」??

 

これでも通じますが、
もう少し「うわーばれたー」と
友達との会話などで言いたい時には、
違う表現が使えます。

 

「ばれる」は「get busted

busted」とは?

「bust」には、3つの意味があります。

(BUST | 意味, Cambridge 英語辞書での定義)

 

胸、胸囲(名詞)

これは、日本語でも良く聞く「バスト」と同じ意味です。

 

 

逮捕、がさ入れ(名詞)

「Drug bust」

(薬物の押収、がさ入れ)


「The amount of drug bust is increasing recently.」
(薬物押収の数量が最近増えてきている。)

 

 

逮捕する、破滅する、壊す(動詞)

これが、今回「ばれる」にも使われている用法です。

 

「He got busted.」
(彼は逮捕された。)

 

「I got busted.」
(ばれたね。)

 

「She busted up her relationship with her boyfriend.」
(彼女は、彼氏と別れた。/付き合うのを辞めた。)

 

「You got busted for your cheating.」
(あなた、浮気ばれたね。)

 

ゴーストバスターズ」という映画がありますが、

ゴーストバスターズ (エクステンデッド・エディション) (字幕版)

「バスターズ」は、この3番目の意味が使われています。

「Ghost(幽霊) Busters(破壊する人、退治する人)」

ですね。

 

今日のまとめ

「ばれる」は「I got busted.」

 


今日も1日、無理しない程度に頑張りましょう。

 

 

ツナ

言えそうで言えない英語「ロース」

こんにちは、ツナです。

 

 

今日の言えそうで言えない英語は、
肉の部位の「ロース」

 

 

英語で何というのでしょうか?

 

 

予測してみる。


カタカナだから、そのまま英語でも通じるのでは、、、?

 

と思ったら、通じないのです。

 

 

そもそも「ロース」とは?

「ロース」とはどこの部位?

肩から腰にかけての背肉の部分を指す。
(https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B9)

 

なぜ「ロース」と呼ぶのか?

英語の「roast(ロースト)」の「t」が

日本人には聞こえな かったことから、
「ロース」と呼ばれるようになったと言われています。

 

「ロース」の語源は「ロースト(焼く)」。

つまり焼いて食べるとおいしさを感じられる部位です。
一口に「ロース肉」といっても、実は「肩ロース」「リブロース」 「サーロイン」という三つの部位に分けられます。
(日本ハム | 牛ロース肉のおいしさを知ろう)

 

「ロース」とは、「肩ロース」「リブロース」「サーロイン」のことを意味しているのですね。

 

「ロース」を明確に意味する英語はない。

上記のように、「ロース」と呼べる部位には明確な定義がなく、
「肩から腰に掛けての背肉」の事を意味します。


英語には、それと同義の単語はありません。

 

ただ、日本語では、

「肩ロース」「リブロース」「サーロイン」のことを
「ロース」と呼ぶので、それぞれの部位を英語にすれば、
伝わります。

 

f:id:shinuyaru:20190517124740g:image

(http://www.ja-aichi.or.jp/main%20/chikusan/trivia/beef.html)


f:id:shinuyaru:20190517124943j:image

(Best Beef Cuts: Most Juicy Parts of the Cow | Branxton Beef Jerky)


「肩ロース」、「リブロース」→「Rib」
「サーロイン」→「Sirloin」
他に、「Shortloin」という部位があります。

 

ということで、あえて言うなら
「ロース」は「Loin」と言えます。


「Loin」とは、「腰肉」という意味です。

 

 

他の肉の部位は英語で?

ヒレ」は、「Tender loin」

「Tender」とは、「柔らかい、楽に噛める」などの意味があ ります。


「カルビ」は、「Short rib」

日本語の「カルビ」の語源は韓国語です。
「カルビ」はもともと韓国語で「あばら骨」を意味することから、
「あばら骨」の周りのお肉=「ばら肉」を意味するようになりました。
一般的に「ばら肉」は「Short rib」と呼ばれていますので、
「骨なしカルビ」なら「Boneless short rib」でOK!

 

「牛タン」は、「Beef tongue」

「タン」はもともと英語の「Tongue(タン)」から来ていま すので、
そのまま「タン」でOK!


今日のまとめ

「ロース」は、「Rib」「Sirloin」「Shortloi n」
(あえて言うなら、「Loin」)

 

お肉をモリモリ食べて、

今日も1日頑張りましょう!

 

ツナ

言えそうで言えない英語「やる気が出る」

こんにちは、ツナです。

 

今日の言えそうで言えない英語は、
「やる気が出る」

 

英語でなんて言うのでしょうか?

 

 

 

予測してみる。

「やる気」→「モチベーション」→「motivation」
「出る」→「湧き出る」→「pour out」

 

⇒「My motivation pours out.」????

 

 

「やる気が出る」は「I was motivated.」

「She knows how to motivate them.」
(彼女は、彼らのやる気を出す方法を知っている。)

 

「I have nothing to motivate myself now.」
(今私のやる気を出せるものは何もない。)

 

「やる気がわき出る」と言いたいときは、
「I was motivated.」の他に、
「I was empowered.」とも言えます。

 

 

他にもあります、「やる気が出る」

「inspire」

自分が主体ではなく、他の動機によって「やる気が出る」場合に使います。


「触発」「奮起」などとも訳されるように、
やる気が出て、他の目標を達成するための動機になるというニュアンス。

 

「I was inspired by that movie to write this novel.」
(あの映画に触発されて/インスピレーションを受け て、この小説を書きました。)

 

2018年に空前のヒットを遂げた「カメラを止めるな!」の監督が、
ある取材に、「ひとつの舞台からインスピレーションを受けた」と答えていましたが、


それを英語で表現するなら、こうですね。(笑)

 

「I was inspired by the theatre to film this movie.」
(その舞台に触発されて/インスピレーションを受けて、この映画を撮影しました。)

 


やる気が続かない日もあります。
人間だもの。

 

自分のペースで、頑張りましょう。

 

ツナ

 

言えそうで言えない英語「当たり前」

こんにちは、ツナです。

 

今日の言えそうで言えない英語は、
「当たり前」

 

「当たり前」って英語でなんていうのでしょうか?

 

 

予測してみる。

そもそも「当たり前」とは?

[名・形動]《「当然 (とうぜん) 」の当て字「当前」を訓読みにして生まれた語》
1 そうあるべきこと。そうすべきこと。また、そのさま。「怒って当 たり前だ」
2 普通のこと。ありふれていること。また、そのさま。並み。ありき たり。「ごく当たり前の人間」「当たり前の出来」

当(た)り前(あたりまえ)の意味 - goo国語辞書



⇒「普通のこと」というなら「That's usual」???

 

 

「当たり前」は「That's obvious.」「obvious」とは?

「明らかな」「明白な」という意味の単語です。

 

「That's obvious.」
(それはあきらかだよ。→当たり前だよ。)

 

「Obviously, you should do it.」
(明らかにあなたがやるべきだよ。)

 

他にもあります。「当たり前」の英語

自分が主体的な場合

相手からお礼を言われたら、

「It's nothing special.」
(特別なことじゃないよ。→当たり前のことだよ。)

 

相手が主体的な場合

「Everyone knows that. Why can't you do it?」
(みんな知っているよ。

→当たり前の事だよ。なぜできないの?)

 

「Who doesn't know that?」
(誰が知らないの?→当たり前のことじゃん!)

 

でも、「当たり前」ってなに?

英語での言い方も、

「他の人がみんな知っている」という言い方で、
「当たり前」=「みんなが知っている」という意味として

使われていますが、

「当たり前」って何なんでしょう?

 

「みんなが知っている」の「みんな」って誰って思ってしまう私は、反抗期でしょうか?(笑)

 

他人に「当たり前」を強要しない、

そんな人間に、私はなりたいです。(笑)

 

 

今日も1日、楽しく過ごしましょう!

 

ツナ

言えそうで言えない英語 「ねぎとろ」

こんにちは、ツナです。

 

今日の言えそうで言えない英語は、
ねぎとろ

 

英語で何というのでしょうか?

 

 

予測してみる。

「ねぎ」→「Green onion」
「とろ」→「Fatty tuna」
⇒「Green onion and fatty tuna」?

 

そもそも「ねぎとろ」とは?

ネギトロとは、寿司種の一種であり、一般的には生のマグロをペー スト状にしたものである。
軍艦巻の他、細巻きや手巻き寿司にもされ、また丼物(ネギトロ丼 )の材料にも使われる。
(https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%25E3%2583%258D%25E3%2582%25AE%25E3%2583%2588%25E3%2583%25AD より)

 

ねぎとろ」は、「ねぎ」+「とろ」ではなく、
「生まぐろをペースト状にしたもの」です!!

 

なんと!!!

 

なぜ「ねぎとろ」と言うのか?

ねぎとろ」の語源は諸説ありますが、
“まぐろを「ねぎ取って」作ったもの”というところから

「ねぎ取る」→「ねぎとろ


としたものが有力です。

 

 

ねぎとろ」は「Minced tuna」


「Minced」とは、

「細かく切り刻む」という意味があります 。


「Minced tuna」は

「細かく切り刻んだまぐろ」という意味になり、


ねぎとろ(生まぐろをペースト状にしたもの)」を

言い表すことができます!

 

「Minced tuna roll」
(ねぎとろ巻)

 

「Minced tuna bowl」
(ねぎとろ丼)

 

「Minced tuna is called "Negitoro" in Japanese.」
(「Minced tuna」は日本語で「ねぎとろ」と呼ばれています。)

 

「The derivation of "Negitoro" is old Japanese verb "Negitoru" which means scraping off something.」
(「ねぎとろ」の語源は、何かをはぎ取るという意味の日本の古い 動詞「ねぎとる」です。)

 

 

「Mince」にある3つの意味

 

ミンチにする、細かく切り刻む

今回の「ねぎとろ」のように、

他にも使うことができます。


「Minced meat」
(ひき肉)

 

「Minced onion」
(たまねぎのみじん切り)

 

「Minced fish」
(魚のすり身)

 

細分化する、分割する


「The director minced up the TV show.」
(そのディレクターはそのテレビ番組を分割した。)

 

 

控えめに言う、気取って

「Don't mince words.」
(はっきり言えよ。)(控えめに言うなよ。)

 

「He minced across the stage.」
(彼はステージを気取って歩いた。)

 

今日のまとめ

ねぎとろ」は「Minced tuna」

 

今日も一日、頑張りましょう!

 

ツナ