言えそうで言えない英語 「観覧車」
こんにちは、ツナです。
今日の言えそうで言えない英語は、
「観覧車」
英語で何というのでしょうか?
予測してみる。
「観覧」→「viewing」
「車」→「car」
「viewing car」?
Viewing carというと、
どちらかというと電車の展望席のような意味合いになってしまいました。
「観覧車」は「Ferris wheel」
「Ferris」とは?
「Ferris」とは、観覧車を発明したジョージ・フェリス(George Ferris)さんの「Ferris」です。
彼は現代の観覧車の発明者として、とても有名である。世界初の機械式の観覧車は、1893年のシカゴ万国博覧会で建設された[1]。1889年に行われたパリ万国博覧会のために建設されたエッフェル塔に対抗する試みだった。
(Wikipediaより)
「Wheel」とは?
「車輪」という意味です。
車椅子「wheel chair」
などにも使われる単語です。
これらを合わせて
観覧車は、「Ferris wheel」と呼ばれています。
遊具を英語で説明する
メリーゴーランドは「Carousel」
ちなみに「メリーゴーランド」は
「merry-go-round」と言い、英語でも通じます。
「Carousel」と「Merry-go-round」の違いは、
「Merry-go-round」は、回るのみ
「Carousel」は、縦揺れも加えられたもの
という違いがあるようです。
基本的には、どちらも通じますが、
現在では、「Carousel」の方が一般的に使われています。
「ジェットコースター」は「roller coaster」
「ジェットコースター」は和製英語で、
Wikipediaではこのように紹介されています。
ジェット噴射するように加速していくことからきた呼び方だが、実際にジェットエンジンなどは使われていない。かつて後楽園遊園地に存在したアトラクションの名に由来する。
「アトラクション」は「ride」
「アトラクション」は、「魅力的な」という意味の単語です。
「乗り物」という意味で使うときは、「ride」を使ってみましょう。
「Which ride do you wanna try?」
(どの乗り物に乗りたい?)
「Which ride do you like the best?」
(どの乗り物が1番好きでしたか?)
今日のまとめ
「観覧車」は「Ferris wheel」
ツナ