しぬやるぶろぐ

しぬまでに、やりたいことを、やるブログ

言えそうで言えない英語「和える」

f:id:shinuyaru:20190415220337p:plain

 

こんにちは、ツナです!

 

 

今日の言えそうで言えない英語は、
「和える」

 

 

「ごま和え」とか、「卯の花和え」とか、
日本料理屋さんに行くと、
副菜で必ずと言っていいほど出てくるこの料理。

 

英語でなんて言えばいいんでしょうか?

 

 

 

「和える」の英語を予測

この場面に出くわした際の私は、

「Mixed with sesame seeds」
(ごまと混ぜられた)と言ってみたのですが、
相手の反応はイマイチ。

 

 

騙されて!ないけど、
おいしそうに伝えたい!

 

詳しく見ていきましょう。 

 

「和える」は英語で「TOSS」

 

 

「toss」と言います。

 

 

「Tossed boiled spinach & sesame sauce」
(ほうれんそうの胡麻和え)

 

「Put sesame oil into vegetables. Toss all together.」
(野菜にごま油を加え、和えます。)

 

 

「Toss」とは?

 

「トス」と聞くと、

 

結婚式でよく聞く「ブーケトス」や
カジノなどでよく聞く「コイントス」(カジノそんな行かない)

という単語を


思い浮かべる方もいるのではないでしょうか?

 

この「トス」も「Toss」です。

 

「Toss」の2つの使い方

「投げる、投げ上げる」

ブーケトスやコイントスに使われる「トス」

 

 「右から左へ動く、前後に動く」

この2番目の意味には、
・混乱させる、かき乱す
・寝返りを打つ
・食べ物を混ぜる
の意味が含まれています。

 

 

I couldn't get a good sleep because you were tossing and turning so much.
(あなたが寝返りをうつので、私は良く眠れなかった。)

 

とかですね。

 

今日のおさらい

「和える」は英語で、「Toss」

 

This is tossed spinach and sesame sauce.

 

と説明してみましょう!

 

 

食べ物の説明って結構難しい。

食べ物の説明をおいしそうにしたいと常に思っているので、

また別の記事で書いてみたいと思います。

 

 

その時は、このページを先生にする予定です。

www.berlitz-blog.com

 

ツナ